Mel Com Cicuta 

Without the aid of prejudice and custom I should not be able to find my way across the room.

 

William Hazlitt  
      

   

« Home | O Statement - fim de discussão. » | Monstros debaixo da cama » | » | Excepção de não cumprimento do contrato (2) » | Excepção de não cumprimento do contrato » | Ponto de vista. Golpe de vista. Fogo de vista. » | (Maus) caminhos (meus) caminhos » | Plural majestático » | Jogada para Mundial » | Sem condição nem termo »

For the tired passer-by

Em Setembro passado passeava em Amesterdão e, francamente cansada, reparei num banco de jardim que estava à porta de um edifício, na margem de um canal. Dizia "For the tired passer-by", indiciando que os habitantes do prédio o tinham colocado ali, convidando a sentar-se os que, de passagem sentissem necessidade de descansar.
Esta manhã acordei a pensar naquele banco de jardim. Em como tenho percorrido caminhos sem ter tempo para me sentar nas margens de um qualquer canal. E em como gostava que, algures por estes dias, me aparecesse um banco daqueles. Que não tenha sido colocado para mim. Que não seja um convite a sentar por quem se queira sentar ao meu lado. Que seja apenas um esteio para um qualquer caminhante cansado.